Scroll for English

Запах

…лякаючись наших мужчин,

перекошених лиць, для удару занесених ліктів,

виділяємо страх через пори –

задушливий запах гниття.

Умастися оліями, жінко, парфумами щільно облийся!

Сяють очі твої, і заклично відкриті вуста…

Коло рук твоїх тепле, і лоно твоє всеприймальне,

і оманливо-м’яко звивається спина твоя…

Діставай своє тіло зі схрону – зарано його хоронити!

Підведи свої очі – їх барва від того ясна…

Омивай своє тіло вітрами, росою і сонцем,

омивай своє тіло від сонця, вітрів і роси…

Загортай своє тіло в сувої тканини коштовні –

найщедріший з дарів, недоступний очам до пори!

Вийди з ним за поріг – на майдан, на торжище, на люди –

і відкрий, оголи, щоб від блиску осліпли вони:

ці голодні, ці дикі, ці втомлені власним безсиллям,

ці прибиті невдач тягарем і знесилені у боротьбі,

ці зневірені в світі, собою нещасні, нечесні,

нечестиві й нечемні, печаллю розтрощені вщент –

від щедрот твоїх дай причаститися всім підупалим!

Не міліє ріка від пиття, тож іди і неси!

Ми виходим щодня за поріг, напарфумлені, вдягнені, тихі,

наші спини м’які, наші очі потуплені вниз…

а над нами, як німб, невідступний задушливий запах,

вічний запах гниття –

ми лякаємось власних мужчин…

 

Translated from Ukrainian by Oksana Lutsyshyna and Kevin Vaughn

We’re becoming afraid of our men,

Distorting their faces, angling their elbows into truncheons

While through our pores

We sweat a rotting stench.

Woman, anoint yourself with oil, perfume yourself,

Allow your eyes to shine and your comely lips to part.

Allow your arms to be a circle of warmth, your breast welcoming

And your swaying back deceptively soft.

Dig up your body – it is too soon to bury it.

Shadow your eyes – they’ll become brighter.

Cleanse your body with the wind, dew and sun.

Renew that body after the sun, winds and dew.

Drape your body in swaths of expensive fabric,

So your most generous gift remains unseen till time.

Carry yourself over the threshold, to be seen – to the square, through the market.

Strip, bare your bright body so that those who behold it

Will become blind: the hungry, the desperate exhausted by their     impotence;

Those cowed beneath failure, mired in struggle;

Those who lost faith in the world, abject and dishonest;

The profane and the rogues, those shattered by sorrow.

From your bounty, grant communion to the weary.

Drinking does not shallow the river – go forth and give.

We step past our thresholds each day, perfumed, dressed, calm,

Our backs are soft, our eyes downcast

Our heads haloed, like a storm cloud, by the eternal,

Inescapable smell of rotting.

We are becoming afraid of our own men.