Рятунку нема на війні | Редьярд Дж. Кіплінг
(переклад з англійської: Оксана Самара)
Ми йдемо – туп – туп – туп – тупаєм крізь Африку –
Берці – берці – берці – берці – тупіт топить Африку –
(Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз!)
Рятунку нема на війні.
Вісім – шість – дванадцять – п’ять – тридцять тисяч кроків в день –
Три – дванадцять – вісімнадцять – вчора тридцять дві було –
(Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз!)
Рятунку нема на війні.
Геть – геть – геть – геть – перед себе не дивись.
(Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз!);
Глузд – глузд – глузд – глузд виб’є з тебе вічний рух,
Та рятунку нема на війні.
Мрій – мрій – мрій – мрій хоч про щось у цій путі –
Бо – же – збав – нас знавісніти через рух!
(Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз!)
Рятунку нема на війні.
Лік – лік – лік – лік куль в обоймі не спиняй.
О – чі – лиш – стули – і тебе затопчуть враз!
(Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз!) –
Рятунку нема на війні.
Ми – все – зне – сли – голод, спрагу, виснагу,
Та – най – най – най – найстрашніше вічний рух –
Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз,
Та рятунку нема на війні.
Не – так – все – зле – з побратимами удень,
Та – ніч – нав – стріч – тільки тупіт тисяч ніг,
Гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз.
Рятунку нема на війні.
Я – біг – між – них пеклом довгих сорок днів
Там – все – не – так – ні вогню, ані чортів,
Лиш гуп – гуп – гуп – гуп – вічний рух угору-вниз,
Та рятунку нема на війні.